《海贼王》改编新挑战:刀光剑影,血滴限额三滴,创新演绎热血传奇
15
0
《海贼王》引进历程:审查与修改的艰辛之路
杭州翻翻动漫文化艺术有限公司在6年前引进了《海贼王》的版权,整个审查过程耗时从三个月到一年不等。由于国情差异,国内审查更倾向于利于青少年成长的需求,因此不得不进行画面处理。例如,2006年报批《航海王》第一本单行本时,漫画中剑客佐罗的招牌武器“和道一文字”被要求刀尖从尖的改为圆的,刀上流下来的血不能超过三滴。同样,主人公路飞拿刀在脸上划十字的情节也被要求模糊处理。出版总署与版权方的博弈
出版总署要求刀上流下来的血不能超过三滴,而版权方则坚持不能修改,要与原版一模一样。这种差异导致了双方长达半年的交涉。文化、制作、技术上的差异也是关键问题,例如页面的翻页方向、对话框里的文字排列等。尊重原著与本土化改编的平衡
集英社的工作人员甚至用游标卡尺丈量每一条边线、每一个对话框是否与原版一模一样。对于接手日本漫画翻译的国内出版社来说,要适应日本漫画的翻译、编辑、排版,同样是一个痛苦的过程。出版社发过来的样书经常需要全部推翻重做,因为作者的画面被修改了。漫画引进过程中的乌龙事件
有趣的是,在日本人一遍遍不停强调“尊重原著”之下,有时候也会出现“就算错了也要照原版来”的乌龙事件。例如,《航海王 BLUE DEEP (深蓝)人物世界》一书里,日文原版在制作时出现了一个错误,但中方在引进时依然“尊重原版”,错误继续出现在了中文版里。漫画引进的挑战与机遇
漫画引进过程真的不容易,但同时也带来了机遇。随着出版、印刷经验的累积,我们已经在控制成本的前提下,尽量提高纸张、油墨和印刷的质量,为广大漫迷带来更优质的阅读享受。我们希望喜欢看漫画的人都去买一本正版漫画。