《丝之歌》新版翻译严把关,品质达标才发布!独家揭秘!
15
0
《空洞骑士:丝之歌》近期更新对备受争议的中文翻译进行了调整,玩家们普遍认为新版的翻译质量仍然不尽人意。新版中出现了诸如Boss与地点名称翻译不当、与前作名称不一致等问题。 针对这一情况,樱桃组对4号补丁的新版翻译问题进行了回应,强调将持续关注玩家社区的反馈,并保证不会推出不符合标准的翻译版本。 以下是樱桃组的官方回应原文: “衷心感谢大家对公测版简体中文翻译提出的宝贵意见和反馈,这对我们改进工作至关重要。 在此,我们想明确两点:我们完全认同,角色名、地名等专有名词原则上应与原文保持一致。只有在现有译名存在歧义或错误的情况下,我们才会考虑对特定名称进行调整。 我们承诺,绝不会发布不符合社群标准的翻译版本,并将持续关注并倾听玩家的反馈。” 【补充内容】 《空洞骑士:丝之歌》自推出以来,以其独特的游戏体验和精美的画面赢得了玩家的喜爱。中文翻译的问题一直困扰着国内玩家,此次更新虽然有所改进,但仍有提升空间。樱桃组的积极回应表明了他们对玩家反馈的重视,期待未来能有更高质量的翻译版本。
